翻訳と辞書 |
Frank Davison (translator) : ウィキペディア英語版 | Frank Davison (translator) Frank Davison was a British translator. He is best known for his translation of Alain-Fournier's classic novel ''Le Grand Meaulnes'' under the title ''The Lost Domain''.〔"Look back in languor," Sunday Herald, May 20, 2007 by Alan Taylor, http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4156/is_20070520/ai_n19166651〕 This translation, first published by Oxford University Press in 1959, has remained in print ever since. It is the "classic" translation of the work, praised for its "fine literary English." A review by L.A. Brisson in ''French Studies'' called Davison’s translation of Alain-Fournier's ''Le Grand Meaulnes'' “reussit a merveille” – “wonderfully successful.”〔L.A. Brisson (1960) ''French Studies'' XIV: 273-276〕 ==Translations==
* ''The Lost Domain'' (1959) * ''Le Grand Meaulnes and other books by Henri Alain-Fournier'', Frank Davison (Translator)
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Frank Davison (translator)」の詳細全文を読む
スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース |
Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.
|
|